杨笠登上经济学东谈主专题报谈版面 双关语激励热议
发布日期:2024-11-03 16:35 点击次数:112
杨笠登上经济学东谈主专题报谈版面
国内公论场的热门话题相同勾引着外媒的关爱。英国《经济学东谈主》曾撰文驳斥脱口秀女演员杨笠京东代言风云,文笔利害,引东谈主深念念。
著述标题和导语径直传达了作家的不雅点。小标题“The last laugh”源自英文俗话“have the last laugh”,意为“笑到终末”。图说中的“burning men”一词也颇具深意,若急促读过难免可惜。
动词“burn”除了暗示“火烧”,还不错形象地抒发“动怒”。举例,“He is burning with anger”便是动词“burn”的隐喻用法。“burning men”与标题和导语中的“up in arms”“prickly”相呼应,组成了一种盛怒的心扉。
“burning men”这个词大有来头,源自反传统的狂欢节“Burning Man Festival(火东谈主节)”。这一节日见地“极致的自我抒发”、“包容”和“反传统”等理念。火东谈主节的飞扬是世东谈主围成一圈,中间毁灭一个12米高的木制男东谈主雕像,这亦然节日称号的由来。据报谈,被称为“ChatGPT之父”的山姆·奥特曼曾终点敌视火东谈主节,但自后却成了它的针织粉丝。
《经济学东谈主》玄妙愚弄“burning men”一词,凸显出一种试验矛盾:被冒犯而盛怒超过的男性与追求极致自我抒发的精神之间的防碍。这种双关手法既抒发了男性的盛怒,也揭示了杨笠等脱口秀女演员濒临的窘境。
究竟谁能笑到终末呢?东谈主类学家项飙的一段话能够能提供一些启示:“东谈主们不会莫名其妙对性别经营有新的显露,这势必与系数这个词经济经营、政事、社会风尚和社会结构经营,需要进一步商榷其最终成果。”